" LETTERA"


Sono veramente affranta e confusa per la morte
dell'amatissimo MARIO VERDONE!

Mario, amico mio, mi mancherà il tuo affetto e la bonaria ironia.
Da lassù leggerai la mia lettera e saprai
l'incolmabile vuoto che hai lasciato in noi.

segue testo

LETTERA

(Al mio fraterno amico Mario Verdone)

L’agonia di un recluso giorno
è ritmata dal goffo
tambureggiare della pioggia.

Nell’ariosa prigione
satura d’epici sogni
una lettera desiderata
sigilla al Tuo nome
condivise affinità.

Che importa se il fato
sghembo e beffardo
lascia cadere il mio destino
in un declino inesorabile.

Già non mi sento sola.
Il cuore spento
e disabitato
è illuminato dal conforto
dell’amicizia.

( Siena, 18 novembre 1991)

Maria Teresa Santalucia Scibona


Dal volume “ Le temps Suspendu et la Vie Assise” - Prospettiva Editrice
prefazione di Giorgio Luti, postfazione di Walter Nesti.


LETTER

The agony of an imprisoned day
is measured by the clumsy
drumming of the rain.

In the airy prison
saturade with epic dreams
a longed for letter
seals to your name
shared affinity.

What does it matter if fate
crooked and mocking
lets my destiny sink
in an inexorable decline.

Already I do not feel alone.
My heart lifeless
and uninhabited
is enlightened by the comfort
of friendship.

( Siena,18 November 1991)

Translated by JoAnne Warren



LETTRE

à Mario Verdone

L’agonie d’une journée recluse
est rytmée par le maladroit
tambourinement de la puie.

Dans ma prison en plein air,
saturée de rêves épiques,
une lettre désirée
scelle à Ton nom
des affinités partagées.

Qu’ importe si le sort
bancal et narquois
laisse tomber ma destinée
dans un déclin inexeorable.

Je ne me sens déjà plus seule.
Mon coeur éteint
et inhabitè
est illuminé par le réconfort
de l’amitié.

(Sienne, 18 novembre 1991)
M. Teresa Santalucia
Traduction de Ben Felix Pino


Articolo tratto da: Scibona - http://www.scibona.org
URL di riferimento: http://www.scibona.org/index.php?mod=read&id=1246098686