Il testo vuol essere un omaggio al caro amico Mario Verdone e l'augurio di felice e scintillante compleanno per il figlio Carlo, bravo e fantastico attore. LETTERA (A Mario Verdone) L’agonia di un recluso giorno è ritmata dal goffo tambureggiare della pioggia. Nell’ariosa prigione satura d’epici sogni una lettera desiderata sigilla al Tuo nome condivise affinità. Che importa se il fato sghembo e beffardo lascia cadere il mio destino in un declino inesorabile. Già non mi sento sola. Il cuore spento e disabitato è illuminato dal conforto dell’amicizia. ( Siena, 18 novembre 1991) Maria Teresa Santalucia Scibona Dal volume:- “Le temps Suspendu et la Vie Assise” LETTER The agony of an imprisoned day is measured by the clumsy drumming of the rain. In the airy prison saturade with epic dreams a longed for letter seals to your name shared affinity. What does it matter if fate crooked and mocking lets my destiny sink in an inexorable decline. Already I do not feel alone. My heart lifeless and uninhabited is enlightened by the comfort of friendship. ( Siena,18 November 1991 Translated by JoAnne Warren LETTRE à Mario Verdone L’ agonie d’une journée recluse est rytmée par le maladroit tambourinement de la puie. Dans ma prison en plein air, saturée de rêves épiques, une lettre désirée scelle à Ton nom des affinités partagées. Qu’ importe si le sort bancal et narquois laisse tomber ma destinée dans un déclin inexeorable. Je ne me sens déjà plus seule. Mon coeur éteint et inhabitè est illuminé par le réconfort de l’amitié. (Sienne, 18 novembre 1991) Traduction de Ben Felix Pino |