Menu
|
|
|
Servizi
|
|
|
sezioni_del_sito
|
|
|
Cerca
|
|
|
Statistiche
|
|
|
Siti_consigliati
|
|
|
Validato
|
|
|
|
" JERUSALEM "
|
Per me - JERUSALEM - è la città più fascinosa del mondo. L'unico rimpianto, non averla mai visitata. Ho cercato di conoscerla leggendo la Bibbia, ma non è la stessa cosa. Il testo è tratto da:
M.TERESA SANTALUCIA SCIBONA
El árbol del conocimiento
(L’albero della conoscenza)
Traducción de EMILIO COCO
Colección de Poesìa de Pigmaliòn
Esta primera edición de El árbol del conocimiento
de M.Teresa Santalucia Scibona
se acabó de imprimir el 17 de febrero de 2015,
aniversario del nacimiento de Gustavo Adolfo
Bécquer, en Sevilla, en 1836.
Portada; L’estasi di S. Caterina da Siena,
Paola Imposimato, 80x100, óleo sobre tela, 2006
Diseño de la colección: Pigmalión Edypro.
La reproducciòn total e parcial de este libro, incluido
su diseño sin autorizacción de los titulares del copyright,
vulnera de rechos resevados.
ISBN: 978-84-15916-95-6
Depósito Legal: M-5545-2015
Impreso en España (Unión Europea)
Segue il testo poetico.
JERUSALEM
“ Vivere si potrebbe solo che non ti lasciano campare”.(Motto yddish)
Sull’arido lembo di terra, ambito scacchiere d’ intrighi bizantini piangono con disperata gravità le donne di Sion. Sciamano alla “città vecchia” turisti imbottiti di dollari fra il ciarpame accatastato dei bazar e il piancito consunto del Santo Sepolcro. Nel fulvo tramonto che arrossa le nude colline di Moab si sperde lo stridulo richiamo del venditore di focacce al sesamo. Il rabbino cantilenando recita salmi e vagheggia un segno di speranza per la sua terra smembrata. Jerusalem patria dell’anima, forziere di manoscritti miniati, teca dorata di reliquie millenarie scivola nel letargo occidentale il grido sfocato dei tuoi figli uccisi.
Siena, febbraio 1984 JERUSALÉN
“Vivir se podría sólo que no te dejan estar vivo”. (lema yiddish)
En la árida franja de tierra, codiciado tablero de intrigas bizantinas lloran con desesperada gravedad las mujeres de Sión. Se marchan a la “ciudad vieja” turistasatiborrados de dólares entre los trastos amontonados en el bazar y el pavimento desgastado del Santo Sepulcro. En el atardecer leonado que arrebola las desnudas colinas de Moab se pierde la chirriante llamada del vendedor de panes de ajonjolí. El rabí salmodiando reza los salmos y anhela una señal de esperanza para su tierra desmembrada. Jerusalén patria del alma, cofre de manuscritos miniados, teca dorada de reliquias milenarias cae en el letargo occidental el grito borroso de tus hijos matados.
Siena, febrero de 1984
M.TERESA SANTALUCIA SCIBONA
El árbol del conocimiento
(L’albero della conoscenza)
Traducción de EMILIO COCO
Colección de Poesìa de Pigmaliòn.
Esta primera edición de El árbol del conocimiento
de M.Teresa Santalucia Scibona
se acabó de imprimir el 17 de febrero de 2015,
aniversario del nacimiento de Gustavo Adolfo
Bécquer, en Sevilla, en 1836.
Portada; L’estasi di S. Caterina da Siena,
Paola Imposimato, 80x100, óleo sobre tela, 2006
Diseño de la colección: Pigmalión Edypro.
La reproducciòn total e parcial de este libro, incluido
su diseño sin autorizacción de los titulares del copyright,
vulnera de rechos resevados.
ISBN: 978-84-15916-95-6
Depósito Legal: M-5545-2015
Impreso en España (Unión Europea)
|
|
|
|
Calendario
|
Data: 18/01/2021 Ora: 23:57 |
|
|
Login
|
|
|
|