Menu
|
|
|
Servizi
|
|
|
sezioni_del_sito
|
|
|
Cerca
|
|
|
Statistiche
|
|
|
Siti_consigliati
|
|
|
Validato
|
|
|
|
" L'EPIGRAFE"
|
Quando sarà giunta l' ultima ora, cosa scriveranno nel mio epitaffio? Per essere previdente ..... ecco il mio testo in versione italiana, inglese e francese:
" L'E P I G R A F E"
tratto da: " LE TEMPS SUSPENDU ET LA VIE ASSISE" 2002 Prospettiva Edit. Civitavecchia. Prefazione di GIORGIO LUTI, postfazione di WALTER NESTI, traduction de BEN FELIX PINO.
L’EPIGRAFE Vita appassionata tu non mi rubi la scena. Con una trama mediocre ho recitato la mia parte: un ‘odissea di tristezze e di borghesi virtù. Declina l’ombra della notte. la casta aurora già entra nel cuore delle cose. Serena attendo l’ultima chiamata. Cosa declameranno nell’epigrafe bugiarda ?
( Siena, 23 settembre 1992)
“ LE TEMPS SUSPENDU ET LA VIE ASSISE” 2002,Prospettiva Editrice - Civitavecchia a cura di Giorgio Luti, postfazione di Walter Nesti, traduzione di Ben Felix Pino.
THE EPIGRAPH Passionate life you do not steal the stage. In a mediocre plot I have played my part: and odyssey of sadness and middle-class virtues. The night shadow wanes. The chaste dawn already enters the heart of things. Serene I await the final call. What will they recite in the lyng epigraph? (Siena, 23 september 1992 )
L’EPIGRAFE
Toi, vie passionnée tu ne me voles pas ma scéne. J’ai joué mon rôle avec une intrigue médiocre: une odyssée de tristesses et de vertus bourgeoises: L’ombre de la nuit décline, La chaste aurore entre dejà au coeur des choses. J’ attends sereinement le dernier appel. Qu’est-ce qu’on débitera dans l’épigraphe menteuse? Traduction de Ben Felix Pino ( Sienne, 23 septembre 1992)
“ LE TEMPS SUSPENDU ET LA VIE ASSISE” 2002,Prospettiva Editrice - Civitavecchia a cura di Giorgio Luti, postfazione di Walter Nesti, traduction de Ben Felix Pino.
|
|
|
|
Calendario
|
Data: 03/03/2021 Ora: 06:12 |
|
|
Login
|
|
|
|