Menu
|
|
|
Servizi
|
|
|
sezioni_del_sito
|
|
|
Cerca
|
|
|
Statistiche
|
|
|
Siti_consigliati
|
|
|
Validato
|
|
|
|
Al Beato Pedro de Betancour
|
Il Beato Pedro de San José Betancur-1626 -1667, fu il fondatore dell’Ordine dei Fratelli e Sorelle Betlemite, a Bogotà in Guatemale. Le sorelle di mio padre, Madre Provinciale Evelina Foglino, e Madre Vicaria Incarnazione Santalucia, istituirono in Italia una ventina di Case Religiose e Scuole oriunde guatemalteche. La Casa Generalizia era in Guatemala. Anche al Beato Pedro e alle mie zie a cui mi onoro di appartenere dedico la poesia: El Beato Pedro de San José Betancur nace en Vilaflor de Tenerife el 21 de marzo de 1626 y muere en Guatemala el 25 de abril de 1667. La distancia en el tiempo no opaca la luz que emana de su figura y que ha iluminado tanto a Tenerife como a toda la América Central desde aquellos remotos días de la Colonia. Il testo poetico italo-ispanico inoltre è dedicato a S. E. Mons. Cardinale GIANFRANCO RAVASI, poiché ispirato da un Suo datato articolo.
AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT (a S.E. Mons Cardinale Gianfranco Ravasi)
Dal volume: El árbol del conocimiento. (L’albero della conoscenza) Libro de Maria Teresa Santalucia Scibona Traducción de Emilio COCO, Cartas de Moñsenor Antonio RIBOLDI. Odispo emérito de Acerra prólogo de Alessandro FO Colección de Poesìa de Pigmalión Edypro ***** 1°ed., 1° imp. (2015), 141 páginas. 16,50€ Este libro está en Español – Italiano. La reproducción total e parcial de este libro, incluido su diseño de Paola IMPOSIMATO, sin autorizacción de los titulares del copyright, vulnera de rechos resevados. ISBN: 978-84-15916-95-6 Depósito Legal: M-5545-2015. Impreso en España (Unión Europea) ********** AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT (a S.E. Cardinale Gianfranco Ravasi)
Anch'io Beato Pedro, come un autentico quiché, vorrei venir orante, per bussare tre volte alla Tua Tomba a ricordarTi quanta carne e sangue viene disseminata con ferocia, per le misere strade.
Accesi i lumi, che slabbrano di cera, tra volute d'incenso distillato dall'albero copal, allestirei su rudi bassi altari, un cuscino di petali fioriti, come fanno devoti i campesinos, che inneggiano al ritmo di tamburi, mentre vibrano i flauti.
Valori antichi, sommersi ed assopiti riscoprirei, che stagnano melmosi, sui fondali della coscienza. Arrugginite preci e invocazioni salirebbero lievi nella torrida sera, ad implorare Te, di lenire dissidi e le discordie, che adombrano la pace sulla terra dei Maya. M.Teresa Santalucia Scibona Siena, aprile 1980
AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT
( a S.E.Mons. Cardinal Gianfranco Ravasi)
Yo también Beato Pedro, como un auténtico quiché, quisiera llegar orante para llamar tres veces a Tu Tumba recordándote cuánta carne y sangre es esparcida con ferocidad, por los míseros caminos.
Después de encender las velas, que rebosan de cera, entre volutas de incienso destilado del árbol copal, prepararía sobre toscos bajos altares, un cojín de pétalos florecidos, como hacen devotos los campesinos, que entonan himnos al ritmo de tambores, mientras vibran las flautas.
Valores antiguos, sumergidos y adormecidos redescubriría, que se estancan cenagosos, en el fondo de la consciencia. Enmohecidos rezos e invocaciones subirían leves en la tórrida noche implorándoTe para que alivies conflictos y discordias, que ensobrecen la paz en la tierra de los Mayas. M. Teresa Santalucia Scibona Siena, abril de 1980 Dal volume: El árbol del conocimiento. (L’albero della conoscenza) Libro de Maria Teresa Santalucia Scibona Traducción de Emilio COCO, Cartas de Moñsenor Antonio RIBOLDI. Odispo emérito de Acerra prólogo de Alessandro FO Colección de Poesìa de Pigmalión Edypro ***** 1°ed., 1° imp. (2015), 141 páginas. 16,50€ Este libro está en Español – Italiano. La reproducción total e parcial de este libro, incluido su diseño de Paola IMPOSIMATO, sin autorizacción de los titulares del copyright, vulnera de rechos resevados. ISBN: 978-84-15916-95-6 Depósito Legal: M-5545-2015. Impreso en España (Unión Europea)
Il Beato Pedro de San José Betancur-1626 -1667, fu il fondatore dell’Ordine dei Fratelli e Sorelle Betlemite, a Bogotà in Guatemale. Le sorelle di mio padre, Madre Provinciale Evelina Foglino, e Madre Vicaria Incarnazione Santalucia, istituirono in Italia una ventina di Case Religiose e Scuole oriunde guatemalteche. La Casa Generalizia era in Guatemala Anche al Beato Pedro e alle mie zie a cui mi onoro di appartenere dedico la poesia El Beato Pedro de San José Betancur nace en Vilaflor de Tenerife el 21 de marzo de 1626 y muere en Guatemala el 25 de abril de 1667. La distancia en el tiempo no opaca la luz que emana de su figura y que ha iluminado tanto a Tenerife como a toda la América Central desde aquellos remotos días de la Colonia. Il testo poetico italo-ispanico inoltre è dedicato a S. E. Mons. Cardinale GIANFRANCO RAVASI, poiché ispirato da un Suo datato articolo. AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT (a S.E. Mons Cardinale Gianfranco Ravasi)
Dal volume: El árbol del conocimiento. (L’albero della conoscenza) Libro de Maria Teresa Santalucia Scibona Traducción de Emilio COCO, Cartas de Moñsenor Antonio RIBOLDI. Odispo emérito de Acerra prólogo de Alessandro FO Colección de Poesìa de Pigmalión Edypro ***** 1°ed., 1° imp. (2015), 141 páginas. 16,50€ Este libro está en Español – Italiano. La reproducción total e parcial de este libro, incluido su diseño de Paola IMPOSIMATO, sin autorizacción de los titulares del copyright, vulnera de rechos resevados. ISBN: 978-84-15916-95-6 Depósito Legal: M-5545-2015. Impreso en España (Unión Europea) ********** AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT (a S.E. Cardinale Gianfranco Ravasi)
Anch'io Beato Pedro, come un autentico quiché, vorrei venir orante, per bussare tre volte alla Tua Tomba a ricordarTi quanta carne e sangue viene disseminata con ferocia, per le misere strade.
Accesi i lumi, che slabbrano di cera, tra volute d'incenso distillato dall'albero copal, allestirei su rudi bassi altari, un cuscino di petali fioriti, come fanno devoti i campesinos, che inneggiano al ritmo di tamburi, mentre vibrano i flauti.
Valori antichi, sommersi ed assopiti riscoprirei, che stagnano melmosi, sui fondali della coscienza. Arrugginite preci e invocazioni salirebbero lievi nella torrida sera, ad implorare Te, di lenire dissidi e le discordie, che adombrano la pace sulla terra dei Maya. M.Teresa Santalucia Scibona Siena, aprile 1980
AL BEATO PEDRO DE BETANCOURT
( a S.E.Mons. Cardinal Gianfranco Ravasi)
Yo también Beato Pedro, como un auténtico quiché, quisiera llegar orante para llamar tres veces a Tu Tumba recordándote cuánta carne y sangre es esparcida con ferocidad, por los míseros caminos.
Después de encender las velas, que rebosan de cera, entre volutas de incienso destilado del árbol copal, prepararía sobre toscos bajos altares, un cojín de pétalos florecidos, como hacen devotos los campesinos, que entonan himnos al ritmo de tambores, mientras vibran las flautas.
Valores antiguos, sumergidos y adormecidos redescubriría, que se estancan cenagosos, en el fondo de la consciencia. Enmohecidos rezos e invocaciones subirían leves en la tórrida noche implorándoTe para que alivies conflictos y discordias, que ensobrecen la paz en la tierra de los Mayas. M. Teresa Santalucia Scibona Siena, abril de 1980 Dal volume: El árbol del conocimiento. (L’albero della conoscenza) Libro de Maria Teresa Santalucia Scibona Traducción de Emilio COCO, Cartas de Moñsenor Antonio RIBOLDI. Odispo emérito de Acerra prólogo de Alessandro FO Colección de Poesìa de Pigmalión Edypro ***** 1°ed., 1° imp. (2015), 141 páginas. 16,50€ Este libro está en Español – Italiano. La reproducción total e parcial de este libro, incluido su diseño de Paola IMPOSIMATO, sin autorizacción de los titulares del copyright, vulnera de rechos resevados. ISBN: 978-84-15916-95-6 Depósito Legal: M-5545-2015. Impreso en España (Unión Europea)
|
|
|
|
Calendario
|
Data: 03/03/2021 Ora: 05:51 |
|
|
Login
|
|
|
|