Menu
|
|
|
|
Servizi
|
|
|
|
sezioni_del_sito
|
|
|
|
Cerca
|
|
|
|
Statistiche
|
|
|
|
Siti_consigliati
|
|
|
|
Validato
|
|
|
|
|
" SMANIE D'AMORE A LORD NELSON BEACH"
|
Dal mio volume:- " L'AMORE IMPERFETTO", a cura di Neuro Bonifazi. - Edizioni Helicon - Arezzo -
Il testo italiano che segue è tradotto in inglese e francese
SMANIE D'AMORE A LORD NELSON BEACH Ultimi giorni d'estate strinati da una caligine rosa, intrisi di sudori, odori grevi d' abbronzanti.
Un frenetico termitaio di odalische e sultani indefessi e competitivi lanciano sguardi fatali a muscolosi pettorali e trafori vertiginosi.
Smorzano la calura con piadina salata e Ceres scura. Tramano baci rubati, infide trasgressioni non troppo laboriose.
Smanie d'amore a Nelson Beach con musica a tutto volume. Una corte scontata senza fasci di rose, forse un po' plateale soffusa di serafiche menzogne consumate al fast food.
(Rimini, 18 agosto1989) M. Teresa Santalucia Scibona FRENZY OF LOVE AT LORD NELSON BEACH
Last days of summer scorched by a pink haze, soaked in sweat, suffocating odours of suntan lotions.
A frenetic anthill of odalesques and sultans untiring and competitive casting fatal glances at muscoral pectorals and vertiginous cut –outs.
They damp the great heat with savoury pita and dark Ceres. They steal kisses and treacherous transgressions not too laborious. Frenzy of love at Nelson Beach with music at full volume. A foregone courtship without bunches of roses, perhaps a bit vulgar suffused with seraphical lies consumed at the snak bar.
( Rimini 18 August 1989) Translated by JoAnne Warren
FRENESIES D'AMOUR A LORD NELSON BEACH
Derniers jours d' été roussis par une brume rose, pétris de sueurs, lourdes odeurs de gens qui se bronzent.
Une termitière frénétique d'odalisques et de sultans inlassables et compétitifs lancent de fatals regards à des pectoraux musclés et à des échancrures vertigineuses.
On atténue la touffeur avec de la piadina salée et du Xèrès foncé. On ourdit des baisers volés, d' infidèles transgressions pas trop laborieuses.
Frénésies d' amour à Nelson Beach avec de la musique à fond. Une cour qu'on solde sans gerbes de roses, peut-étre quelque peu vulgaire saupoudrée de mensonges séraphiques consommée au fast
food. M.Teresa Santalucia (Rimini, 18 Août 1989) Piadina : petite fouace sans lévure, typique de la Romagne, région de I' Italie du Nord. Traduction de Ben Felix Pino
|
|
|
|
Calendario
|
Data: 08/09/2010 Ora: 01:46 |
|
|
Login
|
|
|
|
|