logo
Menu Menu
Home
Archivio News
Forum

Block Servizi
Segnala News
Ricerca
Headlines
Backend

Block sezioni_del_sito
Poesie
Giornale di Bordo
Poesie in Francese
Poesie in inglese
Poesie religiose
Poesie ironiche
Bibliografia
Curriculum
Eventi artistici
Eventi Letterari
Musica e Teatro
Testimonianze critiche

Block Cerca





Block Statistiche
Visite:
Statistiche
counter create hit
View My Stats

Block Siti_consigliati
Angela Corbini
GIF animate
google
Guida ai vini italiani

Block Validato

Read "IDIOMI E PSICHE"
poesie.pngQuando mi accingo ad elaborare un testo, il suo destino è incerto, non so mai se sarà definitivo.
Per giorni, talora per mesi,alquanto insoddisfatta, sono sempre alla ricerca della esatta parola che esprima pienamente ciò che sento.
Per dirla con l'insuperabile Oscar
" Ho lavorato ad un poema tutto il giorno.
Al mattino ho aggiunto una virgola e nel pomeriggio l'ho tolta" OSCAR WILDE

IDIOMI E PSICHE

Forse un giorno
qualche affocato
seme germoglierà
nel mio sarchiato campo.
Ora valuto i limiti.

Tu mi svelasti trucchi
di ermetici anagrammi
che intrigano
sconforti con i miti,
idiomi e psiche.

Ma, l’ottica è diversa
e balbe le parole
per vette azzurre e inferni.
Persevero tenace ,
non demordo e seguito
con mani insanguinate
a svellere gramigna.
(Siena 1981)
M. Teresa Santalucia Scibona

Dal volume “Le Temps Suspedu et la Vie Assise”(Febbraio 2002) prefazione
di Giorgio Luti, postfazione di Walter Nesti - Prospettiva Editrice



IDIOMS AND PSYCHE

Perhaps one day
some kindled
seed will germinate
in my weeded field.
For now I weigh the limits.

You revealed to me tricks
of hermetic anagrams
which entangle
dejections with myths,
idioms and psyche.

But, the viewpoint is different
and babble the words
for summits blue of infernal.
I persevere tenaciously,
I stick it out and continue
with bloodied hands
to uproot the crabgrass.
(Siena 1981)
Traslated by JoAnne Warren

IDIOMES ET PSYCHE

Peut - être un jour
une graine embrasée
germera -t-elle
dans mon champe sarclé.
Maintenant j’évalue mes limites.

C’est toi qui m’as révélé des trucs
d’anagrammes hérmetiques
entremêlant
des peines avec les mythes,
idiomes et psyché.

Mais l’optique est différente
et les paroles bégayantes
pour des sommets d’azur et des enfers.
Je persévère avec ténacité,
je n’en démords pas et je continue
avec des mains ensanglantées
à arracher du chiendent.

( Sienne,1981)
Trad. de Ben Felix Pino










Commenti | Aggiungi commento | Stampa
Block Calendario
Data: 20/02/2019
Ora: 21:49

Block Login
Nome utente:

Password:


Non sei ancora registrato?
Registrati ora!


Powered by FlatNuke-2.3 (viper) © 2003-2004 | Site Admin: Maria Teresa Santalucia Scibona | Get RSS News
Tutti i marchi registrati e i diritti d'autore in questa pagina appartengono ai rispettivi proprietari.